Nicht nur beim Kinogang, auch beim Katalogisieren von Filmplakaten bin ich immer wieder überrascht, wie Filmtitel übersetzt werden. Aktuelles Beispiel: "Twenty-Four Hours to Kill" lief in Österreich unter "In Beirut sind die Nächte lang" und in Westdeutschland unter "Der Söldner des Syndikats". Wer bitte lässt sich das einfallen?Update: "Pardon My Sarong" (Original) - Mach's exotisch nicht erotisch (Österreich) - Abbott und Costello unter Kannibalen (Deutschland) - Road to Montezuma (Arbeitstitel)
Das ist ja echt so! nah am Original ;-) Aber bei Buchtiteln gibt's ja auch immer die ein oder andere Überraschung ...
ReplyDelete